Au lecteur

La sottise, l’erreur, le peché, la lésine,
Occupent nos esprits et travaillent nos corps,
Et nous alimentons nos aimables remords,
Comme les mendiants nourrissent leur vermine.

Nos péchés sont tétus, nos repentirs sont lâches;
Nous nos faisons payer grassement nos aveux,
Et nous rentrons gaiement dans le chemin bourbeux
Croyant par de vils pleurs laver toutes nos taches.

Sur l’oreiller du mal c’est Satan Trismégiste
Qui berce longuement notre esprit enchanté,
Et le riche métal de notre volonté
Est tout vaporisé par ce savant chimiste.

Cest le Diable qui tient les fils que nous remuent!
Aux objets répugnants nous trouvons des appas;
Chaque jour vers l’Enfer nous descendons d’un pas,
Sans horreur, à travers des ténèbres qui puent.

Ainsi qu’un debauché pauvre qui baise et mange
Le sein martyrisé d’une antique catin,
Nous volons au passage un plaisir clandestin
Que nous pressons bien fort comme une vieille orange.

Serré, fourmillant, comme un million d’helminthes
Dans nos cerveaux ribote un peuple de Démons,
Et, quand nous respirons, la Mort dans nos poumons
Descend, flauve invisible, avec de sourdes plaintes.

Si le viol, le poison, le poignard, l’incendie,
N’ont pas encor brodé de leurs plaisant dessins
Le canevas banal de nos piteux destins,
C’est que notre âme, hélas! n’est pas assez hardie.

Mais parmi les chacals, les panthères, les lices,
Les singes, les scorpions, les vautours, les serpents,
Les monstres glapissants, hurlants, grognants, rampants,
Dans la ménagerie infâme de nos vices,

Il en est un plus laid, plus méchant, plus immonde!
Quoiqu’il ne pousse ni grands gestes ni grands cris,
Il ferait volontiers de la terre un débris
Et dans un bâillement avalerait le monde;

C’est l’Ennui! —l’oeil chargé d’un pleur involontaire,
Il rêve d’échafauds en fumant son houka.
Tu le connais, lecteur, ce monstre délicat,
—Hypocrite lecteur, —mon semblable, —mon frère!

Charles Baudelaire

***

Al lector

La avaricia, el error, la necedad y el vicio
Habitan nuestras almas, atormentando el cuerpo;
A diario nutrimos nuestro remordimiento
Al igual que alimenta su miseria el mendigo.

Nuestro pesar es débil, tercos nuestros pecados;
Fácilmente pagamos confesiones, permisos,
Y alegres retornamos al camino torcido
Creyendo que las manchas se lavan con vil llanto.

Es Satán Trimegisto, en la almohada del mal,
Quien largamente arrulla nuestra hechizada alma;
Sabio alquimista, logra dejar evaporada
La sólida corteza de nuestra voluntad.

¡El Diablo maneja los hilos que nos mueven!
En fines repugnantes hallamos el deseo;
Cada día, de un salto, bajamos al Infierno
Sin horror, a través de tinieblas que hieden.

Así como el mezquino besa y devora, infame,
El torturado seno de una vieja ramera,
Igual que una naranja, exprimimos con fuerza
El placer clandestino que robamos al viaje.

Espesas, tumultuosas, cual millón de lombrices,
Bullen en los cerebros legiones de Demonios;
Y cuando respiramos, entre lamentos sordos;
La Muerte en los pulmones fluye, río invisible.

Si el estupro, el puñal, el incendio, el veneno
No bordaron aún con dibujos ridículos
El bosquejo banal de destinos tan míseros
Es que el alma, ¡ay!, no sabe de más atrevimiento.

Pero entre las serpientes, las perras, los chacales,
Los simios y escorpiones, los buitres, las panteras,
Monstruos que aúllan, monstruos que gruñen, chillan, reptan,
En nuestro vil zoológico de vicios tan infames,

¡Hay otro más inmundo, más feo, más perverso!
Que no engendra alaridos ni amenazantes modos;
Que de buen grado haría de la tierra despojos
Y engulliría el mundo con un solo bostezo;

¡Es el Tedio! —ojos llenos de un llanto no buscado,
Fuma su pipa y sueña un sueño de patíbulos.
Tú conoces, lector, a este monstruo exquisito,
—Hipócrita lector, —mi prójimo, —¡mi hermano!

Charles Baudelaire

Traducción de Diego Bordallo

Anuncios